Pagina 2 van 2
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 29 mar 2012, 18:22
door zwartepanter
Je hebt een geschil geopend, de rest is dezelfde zever...
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 29 mar 2012, 22:15
door battlechip
nieuwe mail
l'envoie pas important pourtant vous est envoyer les deux prix
moi vous comprends mes moi aussi comprennai moi produit envoyer
donc moi pert 89 euro aussi car j'amais retrouverai le produit
pourtant j'en envoie part chez vous de colis
moi veut bien faire un efort de remboursement de motier 45 euro
deja pas mal car perdant aussi moi
merci la poste
sincere salutation
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 29 mar 2012, 22:29
door g94
Een jaar of zo geleden heb ik geschil geopend omdat mijn bestelling beschadigd was geraakt bij transport omdat ze slecht was ingepakt. Het was dus duidelijk een fout van de verkoper maar toen ik hem erover mailde antwoordde die gewoon niet.
Door dat geschil te openen bij Paypal werd zijn merchant account tijdelijk on hold gezet en kon hij intussen geen enkele transactie doen, terwijl Paypal de zaak 'onderzocht'. Wat dus voor hem heel vervelend was. Het gevolg was dat hij plots wel op mails antwoordde, en heel inschikkelijk werd, en we uiteindelijk een billijke financiële regeling hebben kunnen treffen. Ik heb het geschil wel pas gesloten toen het geld wel degelijk teruggestort was, niet eerder. Eens je een geschil sluit kan je het immers niet meer opnieuw openen...
Het feit dat die kerel nu al meteen voorstelt om de helft terug te storten bewijst dat jij nu sterker staat en hij vragende partij wordt. Ik zou het volledige bedrag terugeisen en geen genoegen nemen met die voorgestelde helft. Volgens mij is hij idd een oplichter.
P
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 30 mar 2012, 07:57
door Q
Dat is wel een rare redenering van hem : Hij zegt dat hij eigenlijk ook 89 Euro verliest als het product niet teruggevonden wordt ?! Enfin, voor de rest nog wat hetzelfde dat hij wel degelijk dat ding opgestuurd heeft en dat hij u heeft laten kiezen uit 2 prijzen (ik vermoed voor de verzending). En hij wil wel de moeite doen om u 45 Euro terug te betalen.
Sjah, wat moet je daar nu van denken. Het kan effectief he dat iets verloren gaat. Gestolen door een postmedewerker. Of gebroken en daarom weggegooid. Als ik iets verkoop op Ebay zeg ik altijd dat als ik het moet opsturen, dat dat gebeurt op risico van de koper. Ik heb 760+ 100% positieve feedbacks, dus dat staat toch wel garant voor iets denk ik. Hoe zat het bij deze verkoper ?
Maar het is niet te snappen vanwaar dat broebel-Frans komt. Er zitten zelfs onbestaande woorden in (motier).
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 30 mar 2012, 08:12
door battlechip
http://cgi.ebay.fr/ws/eBayISAPI.dll?Vie ... SA:FR:1123
ziet er goed uit
een ding heb nooit voorstel gehad hoe hij het op stuurde alleen een mail dan ik 50 plus 39 verzendkosten moest overmaken
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 30 mar 2012, 08:23
door diesel64
Raar toch hoor.
Zijn feedback zit echt wel goed, en zijn andere advertenties zijn ook in zo'n gebrekkig frans. Bizar op zijn minst.
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 30 mar 2012, 08:34
door Q
Sjah, dan zou ik toch durven besluiten dat zijn verhaal misschien wel zou kunnen kloppen. Heb je een idee hoe die kopruit verpakt was ?
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 30 mar 2012, 08:58
door zwartepanter
Tja, er zijn hier ook genoeg mensen die geen Nederlands kunnen schrijven zonder fauten...

Re: vertaal probleem
Geplaatst: 30 mar 2012, 10:42
door Q
Ja, maar bij die kerel is het geen kwestie van fauten schrijven, maar van gewoon de taal niet machtig zijn. Dat kan toch onmogelijk een franstalig iemand zijn ? Tenzij hij die bultenaar Salvatore uit The Name Of The Rose zou zijn...

Re: vertaal probleem
Geplaatst: 03 apr 2012, 14:50
door battlechip
resultaat van paypal
Beste daniel plantinga,
We hebben het onderzoek naar uw kwestie afgerond en in uw voordeel besloten.
Wij waren in staat een terugbetaling ter hoogte van 89,00 EUR terug te
vorderen en dit bedrag is op uw rekening bijgeschreven. Wij verzoeken u er
rekening mee te houden dat het maximaal vijf werkdagen kan duren voordat de
bijschrijving op uw rekening verschijnt.
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 03 apr 2012, 14:53
door diesel64
StevenQuintijn schreef:Ja, maar bij die kerel is het geen kwestie van fauten schrijven, maar van gewoon de taal niet machtig zijn. Dat kan toch onmogelijk een franstalig iemand zijn ? Tenzij hij die bultenaar Salvatore uit The Name Of The Rose zou zijn...

Inderdaad. Ik heb het iemand hier bij mij op 't werk die franstalig is laten lezen en die zegt dat het gewoonweg onmogelijk is dat die verkoper franstalig is. Hij zei ook "ik denk dat Google Translate het beter zou doen".
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 03 apr 2012, 14:59
door zwartepanter
Alée goed voor u, en morgen staat de postbode aan de deur met een groot pak...

Re: vertaal probleem
Geplaatst: 03 apr 2012, 15:47
door diesel64
Ja dat kan hé. Ik heb dat ook al gehad. Toen heb ik wel daarna netjes het geld gewoon opnieuw betaald.
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 03 apr 2012, 18:29
door battlechip
ALS HET KOMT DAN MAAK IK GELIJK HET GELD WEER OVER
maar na 50 dagen zou het nog komen
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 04 apr 2012, 10:35
door stEmE
Leuk te lezen dat dit dan toch nog goed afgelopen is

Re: vertaal probleem
Geplaatst: 04 apr 2012, 19:30
door battlechip
ja alles goed maar heb nog steeds geen kopruit van een robot
dus dan hier nog maar een keer wie heeft er een kopruit van een robot te koop voor mij
of wie weet er een
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 05 apr 2012, 21:41
door Baron Shadow
Je kan ook proberen een goeie foto of scan te krijgen.
Dan maak je gewoon een repro.
Zo te zien heb je alleen de afbeelding nodig want de lichten achter de ruit zijn mooi omsloten door hout.
Dus je hoeft niet net als bij een em ook een laag op de achterkant te hebben.
Scheelt een stuk want nu kun je gewoon als je de afbeelding hebt die laten printen en tussen 2 dunne glasplaten te klemmen of als een translite achter glas te maken.
En hier
http://www.zaccaria-pinball.com/repro/frank/index.html kun je die vinden
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 05 apr 2012, 23:11
door battlechip
maar moet ik dan beide uitprinten
als ik de voorkant allen uitprint dan zie je toch niet de letters en cijfers er doorheen schijnen
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 06 apr 2012, 00:14
door Baron Shadow
Om het helemaal goed te doen zou je indedaad ook de achterkant moeten doen.
Maar vraag me af of dit bij deze echt nodig is.
Zoja moet de achterkant alleen op de gedeeltes bij de lampjes lichtdoorlatend zijn.
Moet je dus uitsnijden is wel een werk weet ik van de Fireball
Onderop de site staat trouwens een installatiegids.
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 06 apr 2012, 09:01
door battlechip
ruud bedankt voor die tip
zoals bijna iedereen lees ik nooit de hele gebruiksaanwijzing
nu moet het goed komen
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 06 apr 2012, 09:54
door Baron Shadow
Ga ik helemaal vanuit Daan, succes en ik zie graag het resultaat.
Ik ben zelf ook zeer tevreden over mijn fireball repro en je ziet het totaal niet.
Re: vertaal probleem
Geplaatst: 06 apr 2012, 17:35
door battlechip
heb er vandaag nog even over nagedacht en heb toch maar besloten om hem op mp te zetten
heb geen zin en energie meer op met dit project door te gaan
bedankt voor alle hulp met vertalen etc etc
mocht het niet lukken in zijn geheel te verkopen dan maar in onderdelen
goede printen en displays brengen soms meer op dan een complete kast